Novel·la èpica kannada 'Anchu' ara en anglès
Niyogi Books publica la traducció per coincidir amb el Dia Mundial de la Salut Mental el 10 d'octubre.

L'èpica novel·la kannada de S L Bhyrappa Anchu , que aborda temes de salut mental i tendències suïcides, s'ha traduït a l'anglès. Traduït per R Ranganath Prasad, Brink és una saga amorosa entre Somashekhar, un vidu, i Amrita, una dona separada. L'Amrita pateix recurrentment el desig més greu de treure-se la vida, però Somashekhar l'ancora a la vida cada vegada.
pares jade thirlwall
Ella es revolta i, a causa de la seva condició mental, també li infligeix dolor i tortures, emocionals i morals. Amb gran perseverança, patiment personal i sacrifici, la torna a la normalitat. Curiosament, l'autor fa inferència entre els noms i les accions dels dos personatges.
Les notes al peu del prefaci diuen: Amrita significa ambròsia i Somashekhar és un sinònim de Lord Shiva, la forma antropomòrfica del qual està adornada al cap (shekhar) per la lluna (soma). En un esdeveniment mitològic, Shiva es va empassar de verí per salvar l'univers. Així, la narració delibera sobre els aspectes morals, filosòfics i físics de l'amor entre un home i una dona. Al nucli de la història hi ha la compassió, i Somashekhar és la mateixa personificació d'aquesta.
En relacionar els pensaments dels personatges d'aquesta novel·la, Prasad diu, és típic de Bhyrappa escriure pensaments aparentment dispars de manera contigu dins d'una sola frase a mesura que es presenten a la seva ment. Tot i que les parts constitutives d'aquest corrent de consciència són gairebé completes semànticament, en la seva majoria són incompletes sintàcticament.
Diu que mentre tradueix, s'ha tingut cura de trobar un equilibri per tal d'eliminar els impediments per a la comprensió. Anchu es va publicar originalment l'any 1990. La traducció la publica Niyogi Books coincidint amb el Dia Mundial de la Salut Mental el 10 d'octubre.
Comparteix Amb Els Teus Amics: